Main content
Litir do Luchd-ionnsachaidh 1033
Litir do Luchd-ionnsachaidh le Ruairidh MacIlleathain. Litir à ireamh 1033.
Roddy Maclean reads this week's letter for GÃ idhlig learners.
Last on
Wed 8 May 2019
23:00
Â鶹Éç Radio nan Gà idheal
More episodes
Corresponding Litir Bheag
An Litir Bheag 729
Clip
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh 1033
Duration: 05:00
Litir 1033: Na Sia Bonnaich Bheaga (1)
Halò a-rithist. Bu mhath leam sgeulachd thraidiseanta innse. ʼS e an t-ainm a th’ oirre ‘Na Sia Bonnaich Bheaga’.Â
Bha mac banntraich ann uaireigin. Dh’fhalbh e a dh’iarraidh fhortain. Thà inig e gu taigh famhair. Bhuail e an doras.
‘Cò tha siud?’ ghlaodh am famhair.Â
‘Tha mi ag iarraidh maighstir,’ ars an gille.
‘Tha gille a dhìth orm,’ dh’aontaich am famhair. ‘Dè an tuarastal a bhiodh tu ag iarraidh?’ Dh’ainmich an gille an tuarastal agus bha am famhair toilichte.
Nuair a dh’èirich an gille sa mhadainn, dh’iarr am famhair air na seachd bà thaichean aige a chartadh. Thòisich e air an cartadh. Ach na chuireadh e a-mach air an dà rna doras, thigeadh e a-steach air an doras eile.Â
Nuair a thà inig an oidhche, thà inig nighean an fhamhair a-steach. ‘Tha thu air do shà rachadh, a dhuine bhochd!’ thuirt i.
‘Tha,’ dh’aontaich esan.
‘Ma gheallas tu,’ ars ise, ‘nach bi bean-phòsta agad gu brà th ach mise, nì mise an gnothach dhut.’
‘Uill, geallaidh,’ thuirt an gille.
‘Cruinnich, a shluasaid!’ ars ise. ‘Cuir a-mach, a ghrà pa!’ An ceann beagan mhionaidean, cha robh cà il air fhà gail anns na bà thaichean.
Thà inig am famhair dhachaigh. Chunnaic e gun robh na bà thaichean falamh. ‘Mo bheannachd dhut,’ thuirt e ris a’ ghille, ‘agus mo mhollachd don oide agad.’
An là rna-mhà ireach, bha am famhair a’ falbh don bheinn-sheilg. Dh’iarr e air a’ ghille na seachd bà thaichean a thughadh le clòimhteach nan eun, gun bun iteig no bà rr iteig a bhith an-à irde.
Fhuair an gille gunna airson eunlaith a mharbhadh. Bha e a’ sealg fad an latha. Chan fhac’ e ach aon fhaoileag.Â
Thà inig nighean an fhamhair a-mach, agus thuirt i ris, ‘Tha thu air do shà rachadh, a dhuine bhochd!’
‘Tha,’ ars esan.Â
‘Ma gheallas tu,’ ars ise, ‘nach bi bean-phòsta agad gu brà th ach mise, nì mise an gnothach dhut.’
‘Geallaidh,’ thuirt an gille.
Thug an nighean trì grà inneanan eòrna a-mach à poca. Thilg i air mullach nam bà thaichean iad. Chruinnich eunlaith air mullaichean nam bà thaichean. Taobh a-staigh beagan mhionaidean, bha iad tughte le clòimhteach.
Thà inig am famhair dhachaigh. Chunnaic e gun robh na bà thaichean tughte. ‘Mo bheannachd dhut,’ thuirt e ris a’ ghille, ‘agus mo mhollachd don oide agad.’
An là rna-mhà ireach, nuair a bha am famhair a’ falbh, dh’iarr e air a’ ghille each a ghlacadh nach fhaca riamh an talamh no an t-adhar. Thug e srian dha. Chunnaic an gille an t-each, ach cha b’ urrainn dha a ghlacadh.
Thà inig nighean an fhamhair a-mach. Thuirt i ris, ‘Tha thu air do shà rachadh, a dhuine bhochd!’
‘Tha,’ ars esan.Â
‘Ma gheallas tu,’ ars ise, ‘nach bi bean-phòsta agad gu brà th ach mise, nì mise an gnothach dhut.’
‘Geallaidh,’ thuirt an gille.
Thug i srian bheag mheirgeach a-mach à poca. Chrath i ris an each i agus chuir an t-each a cheann innte.
Thà inig am famhair dhachaigh. Chunnaic e gun robh an t-each aige glacte aig a’ ghille. ‘Mo bheannachd dhut,’ thuirt e ris a’ ghille, ‘agus mo mhollachd don oide agad.’ Ghabh e a bhiadh, agus chaidh e a laighe.
Thà inig nighean an fhamhair a bhruidhinn ris a’ ghille. Bha droch naidheachd aice. ‘Ged a rinn thu a h-uile rud a dh’iarr e,’ thuirt i, ‘tha m’ athair a’ dol gar marbhadh co-dhiù.’ Chuir iad romhpa teicheadh. Ach mus do dh’fhalbh iad, rinn an nighean sia bonnaich bheaga. Chì sinn carson an-ath-sheachdain.
Bha mac banntraich ann uaireigin. Dh’fhalbh e a dh’iarraidh fhortain. Thà inig e gu taigh famhair. Bhuail e an doras.
‘Cò tha siud?’ ghlaodh am famhair.Â
‘Tha mi ag iarraidh maighstir,’ ars an gille.
‘Tha gille a dhìth orm,’ dh’aontaich am famhair. ‘Dè an tuarastal a bhiodh tu ag iarraidh?’ Dh’ainmich an gille an tuarastal agus bha am famhair toilichte.
Nuair a dh’èirich an gille sa mhadainn, dh’iarr am famhair air na seachd bà thaichean aige a chartadh. Thòisich e air an cartadh. Ach na chuireadh e a-mach air an dà rna doras, thigeadh e a-steach air an doras eile.Â
Nuair a thà inig an oidhche, thà inig nighean an fhamhair a-steach. ‘Tha thu air do shà rachadh, a dhuine bhochd!’ thuirt i.
‘Tha,’ dh’aontaich esan.
‘Ma gheallas tu,’ ars ise, ‘nach bi bean-phòsta agad gu brà th ach mise, nì mise an gnothach dhut.’
‘Uill, geallaidh,’ thuirt an gille.
‘Cruinnich, a shluasaid!’ ars ise. ‘Cuir a-mach, a ghrà pa!’ An ceann beagan mhionaidean, cha robh cà il air fhà gail anns na bà thaichean.
Thà inig am famhair dhachaigh. Chunnaic e gun robh na bà thaichean falamh. ‘Mo bheannachd dhut,’ thuirt e ris a’ ghille, ‘agus mo mhollachd don oide agad.’
An là rna-mhà ireach, bha am famhair a’ falbh don bheinn-sheilg. Dh’iarr e air a’ ghille na seachd bà thaichean a thughadh le clòimhteach nan eun, gun bun iteig no bà rr iteig a bhith an-à irde.
Fhuair an gille gunna airson eunlaith a mharbhadh. Bha e a’ sealg fad an latha. Chan fhac’ e ach aon fhaoileag.Â
Thà inig nighean an fhamhair a-mach, agus thuirt i ris, ‘Tha thu air do shà rachadh, a dhuine bhochd!’
‘Tha,’ ars esan.Â
‘Ma gheallas tu,’ ars ise, ‘nach bi bean-phòsta agad gu brà th ach mise, nì mise an gnothach dhut.’
‘Geallaidh,’ thuirt an gille.
Thug an nighean trì grà inneanan eòrna a-mach à poca. Thilg i air mullach nam bà thaichean iad. Chruinnich eunlaith air mullaichean nam bà thaichean. Taobh a-staigh beagan mhionaidean, bha iad tughte le clòimhteach.
Thà inig am famhair dhachaigh. Chunnaic e gun robh na bà thaichean tughte. ‘Mo bheannachd dhut,’ thuirt e ris a’ ghille, ‘agus mo mhollachd don oide agad.’
An là rna-mhà ireach, nuair a bha am famhair a’ falbh, dh’iarr e air a’ ghille each a ghlacadh nach fhaca riamh an talamh no an t-adhar. Thug e srian dha. Chunnaic an gille an t-each, ach cha b’ urrainn dha a ghlacadh.
Thà inig nighean an fhamhair a-mach. Thuirt i ris, ‘Tha thu air do shà rachadh, a dhuine bhochd!’
‘Tha,’ ars esan.Â
‘Ma gheallas tu,’ ars ise, ‘nach bi bean-phòsta agad gu brà th ach mise, nì mise an gnothach dhut.’
‘Geallaidh,’ thuirt an gille.
Thug i srian bheag mheirgeach a-mach à poca. Chrath i ris an each i agus chuir an t-each a cheann innte.
Thà inig am famhair dhachaigh. Chunnaic e gun robh an t-each aige glacte aig a’ ghille. ‘Mo bheannachd dhut,’ thuirt e ris a’ ghille, ‘agus mo mhollachd don oide agad.’ Ghabh e a bhiadh, agus chaidh e a laighe.
Thà inig nighean an fhamhair a bhruidhinn ris a’ ghille. Bha droch naidheachd aice. ‘Ged a rinn thu a h-uile rud a dh’iarr e,’ thuirt i, ‘tha m’ athair a’ dol gar marbhadh co-dhiù.’ Chuir iad romhpa teicheadh. Ach mus do dh’fhalbh iad, rinn an nighean sia bonnaich bheaga. Chì sinn carson an-ath-sheachdain.
Faclan na Litreach
Faclan na Litreach: Na Sia Bonnaich Bheaga: The Six Wee Bannocks; an là rna-mhà ireach: next day; eunlaith: birds; tughte: thatched; srian: bridle; meirgeach: rusty.
Abairtean na Litreach
Abairtean na Litreach: Bha mac banntraich ann uaireigin: there was at one time a widow’s son; dh’fhalbh e a dh’iarraidh fhortain: he went to seek his fortune; ghlaodh am famhair: the giant called; tha gille a dhìth orm: I need a servant/lad; dè an tuarastal a bhiodh tu ag iarraidh?: what wages would you want?; dh’iarr am famhair air na seachd bà thaichean aige a chartadh: the giant asked him to muck out his seven byres; na chuireadh e a-mach air an dà rna doras, thigeadh e a-staigh air an doras eile: what he’d put out the first door would come in the other door; ma gheallas tu nach bi bean-phòsta agad gu brà th ach mise, nì mise an gnothach dhut: if you promise me that you’ll never have another wife but me, I’ll do the business for you; cruinnich, a shluasaid!: gather, shovel!; cuir a-mach, a ghrà pa!: put out, fork/grape!; mo bheannachd dhut agus mo mhollachd don oide agad: my blessing on you and my curse on your teacher; a’ falbh don bheinn-sheilg: leaving for the hunting mountain; na seachd bà thaichean a thughadh le clòimhteach nan eun, gun bun iteig no bà rr iteig a bhith an-à irde: to thatch the seven byres with bird down, without the base or top of a feather to be exposed; chan fhac’ e ach aon fhaoileag: he only saw one seagull; trì grà inneanan eòrna a-mach à poca: three grains of barley out of her pocket; dh’iarr e air a’ ghille each a ghlacadh nach fhaca riamh an talamh no an t-adhar: he asked the lad to catch a horse that had never seen ground or sky; tha m’ athair a’ dol gar marbhadh co-dhiù: my father is going to kill us anyway; chuir iad romhpa teicheadh: they decided to flee.
Puing-chà nain na Litreach
Puing-chà nain na Litreach: Bhuail e an doras: he knocked the door. The verb buail, a’ bualadh ‘strike, hit, knock’ in modern usage can often command a noun directly eg bhuail e an uinneag ‘he knocked the window’. But it can also be used with prepositions eg buail ann ‘collide with, bump into’. I’ve stuck to modern usage, but when the story was collected in the 19th Century, the storyteller (or collector) used the structure a’ bualadh anns an doras.
Gnà thas-cainnt na Litreach
Gnà thas-cainnt na Litreach: Tha thu air do shà rachadh, a dhuine bhochd!: you are vexed, poor man!
Broadcasts
- Sun 5 May 2019 22:30Â鶹Éç Radio nan Gà idheal
- Wed 8 May 2019 23:00Â鶹Éç Radio nan Gà idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.