Архив 2011-07

"Большая репка" - первая сказка для японских детей

Вакана Коно Вакана Коно | 11:27, пятница, 29 июля

Комментарии (8)

Каждый месяц моему двухлетнему сыну приходит по почте комплект с журналом, диском и игрушкой от компании, которая занимается образованием детей с раннего детства. Родители покупают этот курс, ожидая не только развлечения для детей, но и морального воспитания, образования, изучения алфавита и т.д. В журналах курса собраны веселые рассказы о зверях, праздниках, машинах, а также рассказы, в которых описываются, как "идеальные" дети ведут себя. Как они чистят зубы, едят и мясо и овощи, дают свои любимые игрушки друзьям поиграть, заботятся о младших сестрах и братьях, не ревнуя к ним.

Я покупаю эту серию для сына уже больше года, он всегда радуется каждому нового комплекту. В прошлом месяце сын получил мягкую игрушку в виде тигра-девочки, а также памперс, тарелки, ложки и одежду для нее. Поскольку главным героем журналов этой серии является тигр-мальчик, сын уже давно получил эту мягкую игрушку, еще в первом комплекте. А теперь у него "родилась" младшая сестра.

Открыв пакет, сын, который обычно интересуется только игрушками поездов, неожиданно начал сердечно заботиться о тигре-девочке – кормить ее ложкой, менять ей памперс (хотя он сам еще в памперсе). Может быть, это будет хорошей душевной подготовкой для сына, так как скоро и в реальной жизни у него появится младшая сестра. И, конечно, именно для этого компания послала ему эту игрушку.

Хорошие отношения братьев и сестер – одна из главных тем этого курса для двухлетнего ребенка, так как многие мамы рожают второго ребенка через два года после рождения первого. По данным 2008 года, в Японии более 20% родителей, имеющие детей от 0 до 6 лет, покупают комплекты курсов образования этой компании. Я не согласна со всеми элементами этих курсов (особенно с пошлым дизайном и "униформальностью" образования в раннем детстве), но продолжаю пока покупать их, так как, во-первых, сыну они нравятся, а во-вторых, мне любопытно узнать побольше о "стандартной" системе образования в этой стране.

Несколько месяцев назад я ахнула, когда открыла свежий номер журнала этого курса. Там я нашла русскую сказку "Большая репка". Я так удивилась, потому что, если я не ошибаюсь, это первая сказка, которую я заметила на страницах журнала. В бывших номерах, мне кажется, не было ни одной сказки, даже японской. Т.е. авторы курса выбрали русскую сказку в качестве "первой сказки" для японских детей в самой популярной серии образования раннего детства нашей страны. И к моему удивлению, оказалось, что мой сын уже давно знал эту сказку. Он наизусть знал несколько фраз из нее, так как, видимо, ему много раз читали ее в детском садике, когда ему было еще годик. Узнав это, я дала ему книгу с иллюстрациями "Большая репка", которую я сохранила с моего детства, и он радостно начал рассматривать картинки в ней. Эта сказка была очень популярна во время моего детства, и я часто видела у друзей, как хорошо зачитанная книга с этой сказкой тихо ждет своего нового читателя, нового поколения.

Я давно интересуюсь тем, как в Японии воспринимали и воспринимают эту известную русскую сказку. Японские слависты писали статьи и работы специально по этой теме. К примеру, в 2008 году исследователь русской детской литературы Ясуко Танака опубликовала книгу об истории восприятия этой сказки в Японии. Согласно ее книге, в Японии в 1955 году впервые поместили "Большую репку" в школьном учебнике, а теперь эта сказка помещена во всех шести учебниках по литературе для 1-го класса.

Учебники по литературе с годами становятся все более разнообразнее, а популярность "Большой репки" неизменчива как редкое исключение. Я давно заметила, что все студенты, которые ходят на мои лекции в университете, знают эту сказку. Но почему-то мало студентов знают, что эта сказка русская. Проблема в том, что только в половине из шести учебников указано, что это русская сказка. В остальных учебниках указано, как ни странно, только имя переводчика, и нет никакой информации об оригинале, об Афанасьеве или Ончукове, Алексее Толстом – ни одного слова о России.

Дело в том, что здесь отражается история сложных отношений между Россией и Японией. Учебники избегают подчеркивать, что "Большая репка" является русской сказкой, отражая прошлое восприятие России как "коммунистической страны". Можно вспомнить, что в начале 80-х годов в Японии возник спор вокруг школьных учебников по литературе. Группа, в которой играли важную роль члены комиссии Либерально-демоктратической партии, выделила 12 материалов из учебников по литературе как "неподходящих" для японских детей. К примеру, отметили известную японскую сказку, чьими главными персонажами являются бедные добрые крестьяне (тогда сказали, что сказка слишком подчеркивает нищету крестьян), а также сказки "коммунистических стран", в том числе и "Большую репку".

Члены комиссии считали, что "Большая репка" является "советской" сказкой, которая учит детей о важности коллективной работы. Тогда родители, учителя, литературоведы, беспокоясь о новой тенденции цензуры, горячо защищали "Большую репку". Они утверждали, что это не пропаганда, а сказка и культурное наследство человека. К тому же, это не "советская", а "русская" сказка. В результате "Большая репка" осталась в наших учебниках. Но все-таки почему-то и сейчас в некоторых учебниках не указано, что она пришла к нам из России. Это упоминание было бы полезно не только для того, чтобы показать детям хороший научный пример важности точного указания об оригинале, а еще и для того, чтобы поднять интерес к культуре соседней страны и вообще интерес к культуре остального мира.

В Японии кроме "Большой репки" также популярна русская сказка "Колобок". У нас детские книги "Колобок" публикуют и сейчас большим тиражом, сказку читают дома и в детских садах.

Мне интересно, как воспринимали и воспринимают русские сказки в других странах. Недавно моя тайванская подруга подарила мне книгу "Большая репка", которую издали у нее на родине с красивыми иллюстрациями восточного стиля. Сюжет тайванской версии отличается от русской. В тайванской книге репку "тянут–потянут, вытянуть не могут", потому что над землей тянут ее дедушка, бабушка, девочка и т.д., а под землей корень репки тянут лиса, заяц, змей и т.п. Таким образом, описывается юмористическая картина спорта – "перетягивание каната". В конце сказки репка лопнула пополам и над землей дедушка и его семья едят вкусный суп из репки, а под землей звери едят вкусный пирог из репки.

Было бы интересно узнать, как русскую "Большую репку" "посадили" на почве в других странах, как она там "росла", и как дети радостно и с интересом "едят" ее.

Узнавая историю восприятии сказок чужой страны можно увидеть не только счастливые лица детей, но также различные политические ситуации и международные отношения.

Советский плакат "Сказка о том, как жил-был царь-репка"

Почему в Лондоне не хватает московских "бомбил"

Эдмунд Харрис Эдмунд Харрис | 10:39, среда, 20 июля

Комментарии (4)

Честно говоря, я не так уж часто читаю комментарии к моему блогу. А в чем смысл? Я сказал свое слово, и мне не очень хочется обсуждать написанное. Я понимаю что тех, кто не согласен со мной, полным-полно, но большей частью они настолько далеки от моей точки зрения, что никак не смогут меня переубедить. Как бы то ни было, я понимаю также, что некоторые обвинения в негативном отношении к России - вплоть до некоторой степени язвительности – иногда обоснованны. Поэтому в этот раз хотелось бы восстановить равновесие и написать об одном аспекте жизни в Москве, о котором я могу говорить только хорошее. Причем это такой аспект российской жизни, который многим, наверное, кажется совершенно банальным. Я имею в виду таксистов, а именно – "бомбил" или частников, в отличие от водителей желтых "Волг".

Если эта тема кажется вам банальной, то вы, наверное, никогда не гуляли до позднего вечера в Лондоне. Здесь с ночным транспортом дела обстоят плохо. Метро работает только до 12:30 ночи (по воскресеньям – до полуночи), и хотя ночные автобусы ходят, они годятся только в том случае, если ехать тебе недалеко или тебя не особенно волнует, насколько быстро ты доберешься домой. Такси – это просто разорение, непозволительная роскошь. Словом, когда гуляешь по Лондону, в течение всего вечера ты все время нервно смотришь на часы, думая либо о том, сколько у тебя времени осталось, пока не придется отправиться домой, либо о том, через какие мытарства тебе потом предстоит пройти.

А в Москве таких вопросов не возникает. Ты опоздал на последнее метро? Ну и ладно – возьми такси. Стоит только постоять на обочине большой – да и не всегда обязательно большой – улицы с поднятой рукой, и рано или поздно увидишь, как две выплывающие из темноты характерные прямоугольные фары (ибо "бомбилы" чаще всего ездят на отечественном автопроме) направятся в твою сторону. Поездишь раз-два, и скоро поймешь, на какую цену надо ориентироваться, когда договариваешься с водителем об оплате проезда. Если ты только что вышел из популярного ночного заведения, вполне возможно, что тебе никого и искать не придется, так как "бомбилы" уже толпятся около выхода. Правда, в таких случаях цены порой бывают завышенными, но опытный человек сумеет уговорить таксиста, да и за лучшей ценой далеко ходить не придется.

Кстати, упомянутое выше обобщение насчет "Жигулей" далеко не всегда соответствует действительности, так как не раз, к моему приятному удивлению, возле меня притормаживала машина, принадлежащая явно куда более обеспеченному владельцу. Что это такое? Личный водитель богатого хозяина решил заработать для себя лишние 250 рублей, довезя до нужного места человека, которому с ним по пути? Сложно сказать, но возможность почувствовать, хотя бы минут на 20, что ты большая шишка и живешь на широкую ногу - ощущение просто неповторимое!

Признаюсь, что когда я стал ездить один на частниках, было сложно перебороть вселяемые с раннего детства учителями и родителями грозные предупреждения о том, что никогда не стоит садиться в машину к незнакомому человеку. Но за почти шесть лет проживания в Москве у меня только один раз был повод для серьезной претензии к частнику, когда я получил сдачу с 1000 рублей какими-то игрушечными деньгами. Было темно, поэтому я их не успел разглядеть вовремя. Что ж, могло бы быть хуже. С другой стороны, меня не раз довозили живым и здоровым до дома, когда я настолько мало соображал, что еле-еле был в состоянии объяснить, куда меня нужно подбросить.

А какие интересные водители мне попадались! И какими интересными собеседниками некоторые из них оказывались! А тематика – самой разнообразной, от (беру примеры наугад) наблюдений молодого серфингиста о том, как на его глазах обостряется проблема загрязнения морских вод, до печальных рассказов бывшего физика-ядерщика о непростом переходе из профессии, ставшей ненужной при распаде Советского Союза, к торговле на рынке. Прощаясь с водителем, я не раз получал профессионально оформленную визитку с телефоном и предложение звонить, когда в следующий раз понадобится автомобильная перевозка.

Конечно, езда на московских частниках все-таки многим чревата. Главная угроза – безбашенный стиль вождения. Помню, как однажды мы с товарищем поймали грузинского "бомбилу" на Новокузнецкой улице, которого мы попросили нас довезти до Краснопресненской набережной. Эту поездку я не забуду никогда - Шумахер просто отдыхал. Когда мы переезжали на бешеной скорости Боровицкую площадь, машина настолько сильно кренилась, что я был убежден, что она вот-вот перевернется. А когда мы мчались по Новому Арбату, обгоняя зигзагами все машины подряд, я вообще думал, что пробил мой последний час. Бывший коллега в Москве мне однажды рассказал, что проведенный среди московских водителей опрос показал, что количество их с дорожной иконой на приборной доске в разы опережает количество тех, кто регулярно пристегивается ремнем безопасности. Охотно в это верю.

Но бывают среди них и просто образцовые граждане. Однажды крайне добросовестный частник, обнаружив в салоне машины оброненный мной паспорт, позвонил в Великобританию (в британских паспортах имеется графа на последней странице, куда вписываешь адреса и телефоны двух ближайших родственников, чтобы можно было с ними связаться в случае беды) и выяснил у моей матери на ломаном английском, как меня найти, чтобы вернуть мне документ. Что он и сделал вежливо и оперативно, несмотря на поздний час. Более того, руководствуясь имевшейся тогда у меня "левой" пропиской, он сначала отправился на тщетные поиски на противоположную сторону города. Правда, он попросил за возврат паспорта 3 тыс рублей, но я не стал возражать – в России, как всем известно, документ дороже денег.

Такие добрые поступки заслуживают того, чтобы их упомянуть. Я так и не узнал имени доброго самаритянина, избавившего меня от нешуточных хлопот в консульстве и в ОВИРе, но хочется публично сказать ему большое спасибо, как и всем остальным частникам, когда-либо возившим меня по ночной Москве. Уж больно не хватает вас в Лондоне!

鶹 iD

鶹 navigation

鶹 © 2014 Би-би-си не несет ответственности за содержание других сайтов.

Эта страница оптимально работает в совеменном браузере с активированной функцией style sheets (CSS). Вы сможете знакомиться с содержанием этой страницы и при помощи Вашего нынешнего браузера, но не будете в состоянии воспользоваться всеми ее возможностями. Пожалуйста, подумайте об обновлении Вашего браузера или об активации функции style sheets (CSS), если это возможно.