Main content
Litir do Luchd-ionnsachaidh 1143
Litir do Luchd-ionnsachaidh le Ruairidh MacIlleathain. Litir à ireamh 1143. Roddy Maclean reads this week's letter for Gà idhlig learners.
Last on
Wed 16 Jun 2021
22:55
Â鶹Éç Radio nan Gà idheal
More episodes
Corresponding Litir Bheag
An Litir Bheag 839
Clip
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh 1143
Duration: 05:00
Litir 1143: Cheerio
An t-seachdain sa chaidh, bha mi ag innse dhuibh mu dhòighean eile airson faighneachd de chuideigin mar a tha iad, a bharrachd air ‘Ciamar a tha thu?’ Anns an Litir seo, tha mi airson sùil a thoirt air diofar dhòighean a th’ againn airson cheerio a rà dh ri duine eile.Ìý
Bidh sibh eòlach gu leòr air ‘Tì´Ç°ù²¹¾±»å³ó’ – a thà inig bhon Bheurla. Tha sin cumanta anns an latha a th’ ann. Bidh daoine ag rà dh, ‘Tìoraidh an-drà sta.’ Cheerio just now. Tìoraidh an-drà sta. Nam biodh tu ag iarraidh air pà iste ‘cheerio’ a rà dh, can, ri a sheanmhair, dh’fhaodadh tu seo a rà dh ris: ‘Can tìoraidh ri do sheanmhair’. Can tìoraidh ri do sheanmhair.Ìý
Chan fhaic sibh ‘Tì´Ç°ù²¹¾±»å³ó’ ann an seann sgrìobhaidhean. Bha abairtean eile aig daoine an uair sin. Tha gu leòr dhiubh fhathast beò anns a’ choimhearsnachd. Bheir sinn sùil air feadhainn dhiubh.
‘Mar sin leat’. Tha sin a’ ciallachadh ‘cheerio’. Tha e neo-fhoirmeil. Mar sin leat. Mar sin leat an-drà sta.
‘Slà n leat’. Ma bhios tu a’ fà gail slà n aig cuideigin, tha thu a’ cantainn ‘cheerio’ ris. Slà n leat. Nam biodh tu ag iarraidh air pà iste ‘cheerio’ a rà dh ri a sheanair dh’fhaodadh tu seo a rà dh ris: ‘Fà g slà n aig do sheanair’.
Tha slà n a’ ciallachadh health, wholeness agus bidh sinn ag rà dh rudan mar seo ri caraid a tha a’ dol air falbh airson greis: ‘Guma slà n thu gus am faic mi a-rithist thu’ may you be well until I see you again. No ‘Guma slà n thu gun till thu’ may you be well until you return. Guma slà n thu gun till thu.Ìý
Tha soraidh cuideachd a’ ciallachadh cheerio no farewell. ‘Soraidh leat’ farewell to you. Soraidh leat. ‘Fà g soraidh aig do sheanmhair’ say farewell to your grandmother. Fà g soraidh aig do sheanmhair.
Nam biodh cuideigin gu bhith air falbh airson greis mhòr, ’s dòcha gun canadh tu riutha, ‘Soraidh slà n leat’. Agus ri cuideigin air an robh grà dh agad, ’s dòcha gun canadh tu, ‘Soraidh slà n leat, a ghrà idh’ farewell, my beloved one. Soraidh slà n leat, a ghrà idh. Tha òran ainmeil à s a’ Mhorbhairne air a bheil ‘Soraidh Slà n le Fionnairigh’ Farewell to Fiunary. Tha e a’ tighinn gu ceann leis an dà loidhne seo: Soraidh slà n le tìr mo ghrà idh, Is slà n gu brà th le Fionnairigh.Ìý
Tha soraidh cuideachd a’ seasamh airson compliments no respects ann am Beurla. Mar eisimpleir anns an abairt, ‘Thoir mo shoraidh dha do mhà thair’. Tha sin a’ ciallachadh – Give my compliments to your mother. Thoir mo shoraidh dha do mhà thair. ’S dòcha gum bi sibh eòlach air an òran Sgitheanach Thoir mo Shoraidh thar an t-Sà ile, Null gu tìr nam Beanntan Àrda...
Bu mhath leam crìochnachadh le rudan a chanadh tu ri caraid no co-obraiche a bhios tu a’ faicinn gu tric. Mar eisimpleir – ‘Chì mi a-rithist thu’ I’ll see you again. Chì mi a-rithist thu.Ìý
‘Chì mi a-mà ireach thu’ I’ll see you tomorrow. Chì mi a-mà ireach thu.Ìý
Dh’fhaodadh tu sin a fhreagairt le bhith ag rà dh, ‘Chì’ no ‘Chì, gu dearbh’. Agus mas ann air an oidhche a tha e, bhiodh tu ag rà dh, ‘Oidhche Mhath’.
Seo, ma-thà , còmhradh eadar dithis luchd-obrach aig deireadh an latha:Â
’S fheà rr dhomh falbh. Chì mi a-mà ireach thu.
Chì, gu dearbh. Oidhche mhath leat.
Oidhche mhath.
Bidh sibh eòlach gu leòr air ‘Tì´Ç°ù²¹¾±»å³ó’ – a thà inig bhon Bheurla. Tha sin cumanta anns an latha a th’ ann. Bidh daoine ag rà dh, ‘Tìoraidh an-drà sta.’ Cheerio just now. Tìoraidh an-drà sta. Nam biodh tu ag iarraidh air pà iste ‘cheerio’ a rà dh, can, ri a sheanmhair, dh’fhaodadh tu seo a rà dh ris: ‘Can tìoraidh ri do sheanmhair’. Can tìoraidh ri do sheanmhair.Ìý
Chan fhaic sibh ‘Tì´Ç°ù²¹¾±»å³ó’ ann an seann sgrìobhaidhean. Bha abairtean eile aig daoine an uair sin. Tha gu leòr dhiubh fhathast beò anns a’ choimhearsnachd. Bheir sinn sùil air feadhainn dhiubh.
‘Mar sin leat’. Tha sin a’ ciallachadh ‘cheerio’. Tha e neo-fhoirmeil. Mar sin leat. Mar sin leat an-drà sta.
‘Slà n leat’. Ma bhios tu a’ fà gail slà n aig cuideigin, tha thu a’ cantainn ‘cheerio’ ris. Slà n leat. Nam biodh tu ag iarraidh air pà iste ‘cheerio’ a rà dh ri a sheanair dh’fhaodadh tu seo a rà dh ris: ‘Fà g slà n aig do sheanair’.
Tha slà n a’ ciallachadh health, wholeness agus bidh sinn ag rà dh rudan mar seo ri caraid a tha a’ dol air falbh airson greis: ‘Guma slà n thu gus am faic mi a-rithist thu’ may you be well until I see you again. No ‘Guma slà n thu gun till thu’ may you be well until you return. Guma slà n thu gun till thu.Ìý
Tha soraidh cuideachd a’ ciallachadh cheerio no farewell. ‘Soraidh leat’ farewell to you. Soraidh leat. ‘Fà g soraidh aig do sheanmhair’ say farewell to your grandmother. Fà g soraidh aig do sheanmhair.
Nam biodh cuideigin gu bhith air falbh airson greis mhòr, ’s dòcha gun canadh tu riutha, ‘Soraidh slà n leat’. Agus ri cuideigin air an robh grà dh agad, ’s dòcha gun canadh tu, ‘Soraidh slà n leat, a ghrà idh’ farewell, my beloved one. Soraidh slà n leat, a ghrà idh. Tha òran ainmeil à s a’ Mhorbhairne air a bheil ‘Soraidh Slà n le Fionnairigh’ Farewell to Fiunary. Tha e a’ tighinn gu ceann leis an dà loidhne seo: Soraidh slà n le tìr mo ghrà idh, Is slà n gu brà th le Fionnairigh.Ìý
Tha soraidh cuideachd a’ seasamh airson compliments no respects ann am Beurla. Mar eisimpleir anns an abairt, ‘Thoir mo shoraidh dha do mhà thair’. Tha sin a’ ciallachadh – Give my compliments to your mother. Thoir mo shoraidh dha do mhà thair. ’S dòcha gum bi sibh eòlach air an òran Sgitheanach Thoir mo Shoraidh thar an t-Sà ile, Null gu tìr nam Beanntan Àrda...
Bu mhath leam crìochnachadh le rudan a chanadh tu ri caraid no co-obraiche a bhios tu a’ faicinn gu tric. Mar eisimpleir – ‘Chì mi a-rithist thu’ I’ll see you again. Chì mi a-rithist thu.Ìý
‘Chì mi a-mà ireach thu’ I’ll see you tomorrow. Chì mi a-mà ireach thu.Ìý
Dh’fhaodadh tu sin a fhreagairt le bhith ag rà dh, ‘Chì’ no ‘Chì, gu dearbh’. Agus mas ann air an oidhche a tha e, bhiodh tu ag rà dh, ‘Oidhche Mhath’.
Seo, ma-thà , còmhradh eadar dithis luchd-obrach aig deireadh an latha:Â
’S fheà rr dhomh falbh. Chì mi a-mà ireach thu.
Chì, gu dearbh. Oidhche mhath leat.
Oidhche mhath.
Faclan na Litreach
Faclan na Litreach: neo-fhoirmeil: informal; a-mà ireach: tomorrow.
Abairtean na Litreach
Abairtean na Litreach: mu dhòighean eile airson faighneachd de chuideigin mar a tha iad, a bharrachd air: about other ways of asking somebody how they are, in addition to; nam biodh tu ag iarraidh air pà iste ‘cheerio’ a rà dh, can, ri a sheanmhair: if you were wanting a child to say ‘cheerio’, say, to its grandmother; dh’fhaodadh tu seo a rà dh ris: you could say this to it; tha gu leòr dhiubh fhathast beò anns a’ choimhearsnachd: plenty of them survive in the community; bheir sinn sùil air feadhainn dhiubh: we’ll look at some of them; nam biodh cuideigin gu bhith air falbh airson greis mhòr: if somebody were leaving for a long period; ’s dòcha gun canadh tu riutha: perhaps you would say to them; tha òran ainmeil às a’ Mhorbhairne air a bheil: there is a famous song from Morvern called; tha e a’ tighinn gu ceann leis an dà loidhne seo: it ends with these two lines; ’s dòcha gum bi sibh eòlach air an òran Sgitheanach: perhaps you will know the Skye song; thoir mo shoraidh thar an t-sà ile; send my blessings over the sea: null gu tìr nam beanntan à rda: over to the land of the high mountains; bu mhath leam crìochnachadh: I’d like to finish; le rudan a chanadh tu ri caraid no co-obraiche a bhios tu a’ faicinn gu tric: with things you would say to a friend or colleague who you see often; mas ann air an oidhche a tha e: if it’s at night; ’s fheà rr dhomh falbh: I’d better be going [leaving]; chì mi a-mà ireach thu: I’ll see you tomorrow; chì, gu dearbh: absolutely; oidhche mhath leat: good night to you.
Puing-chà nain na Litreach
Puing-chà nain na Litreach: Do you find yourself somewhat stuck in saying ‘Tì´Ç°ù²¹¾±»å³ó’ or ‘Tìoraidh, ma-thà ’ as a farewell? It’s an easy one to start with as a learner but it’s good to have some others up your sleeve. Why not practice using another one this week? Particularly useful is chì mi a-rithist thu – it carries a nice message that you want to see the other person again.Ìý
Gnà thas-cainnt na Litreach
Gnà thas-cainnt na Litreach: cumanta anns an latha a th’ ann: common today / in today’s world.
Broadcasts
- Sun 13 Jun 2021 22:25Â鶹Éç Radio nan Gà idheal
- Wed 16 Jun 2021 22:55Â鶹Éç Radio nan Gà idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.