Main content
Litir do Luchd-ionnsachaidh 1018
Tha Ruairidh MacIlleathain air ais le Litir do Luchd-ionnsachaidh na seachdain sa. Litir à ireamh 1018.
Last on
Wed 23 Jan 2019
23:00
Â鶹Éç Radio nan Gà idheal
More episodes
Corresponding Litir Bheag
An Litir Bheag 714
Clip
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh 1018
Duration: 05:00
Litir 1018: Dìol Bhaltair an Gà dhaig
An t-seachdain seo tha mi ann an Gà dhaig ann am Bà ideanach, ann an ceann a deas Pà irc Nà iseanta a’ Mhonaidh Ruaidh. Chan eil ach sluagh beag bìodach a’ fuireach ann an Gà dhaig an-diugh, ach tha dualchas Gà idhlig air leth aig an sgìre sin. Tha i là n bheanntan a tha briste le uillt is lochan, agus tha a h-ainm a’ tighinn bhon fhacal Ghà idhlig ²µÃ ²µ, a’ ciallachadh ‘eag’ no ‘cleft’. Bha na seann Ghà idheil eòlach air mar ‘Gà dhaig nam Feadan Fiar’ no ‘Gaick of the crooked streams’.Ìý
Cha mhòr gu bheil cà nan eile air mapa Ghà dhaig seach a’ Ghà idhlig fhèin. Ach tha aon ainm-à ite annasach ann. Eadar Loch an Dùin, am Meall Odhar Mòr, am Meallan Buidhe agus Coire na Craoibhe, tha Vinegar Hill. Sin an t-ainm air an leathad gu sear air mullach a’ Mheallain Bhuidhe. Ciamar a fhuair ainm Beurla a-steach gu sin?
Uill, gu fortanach, thug an sgoilear Gà idhlig, Alasdair MacBheathain, a bheachd air a’ ghnothach. Bhuineadh MacBheathain do Bhà ideanach. Nam biodh fios aig duine, bhiodh fios aigesan. Agus sgrìobh e anns an leabhar aige mu ainmean-à ite na Gà idhealtachd gur e ainm an leathaid ann an Gà idhlig A’ Mhìn-choiseachd ‘the easy walking’. ‘The English,’ sgrìobh e, ‘is a fancy name founded on the Gaelic.’ A’ Mhìn-choiseachd – Vinegar...? Uill, chan eil mìneachadh nas fheà rr na sin agam.
Bha droch chliù aig Gà dhaig am measg muinntir Bhà ideanach is Athall. Tha abairt ann: ʼS mòr a b’ fheà rr leam a bhith an Druim Uachdair na bhith ann an Gà dhaig nan creagan gruamach ‘I’d much rather be in Drumochter than in Gaick of the gloomy crags’. Nise, faodaidh Druim Uachdair a bhith fuar is gruamach aig amannan cuideachd! Ach bidh Gà dhaig nas miosa: ʼS mòr a b’ fheà rr leam a bhith an Druim Uachdair na bhith ann an Gà dhaig nan creagan gruamach.
Bha mallachd ionadail ann cuideachd – Dìol Bhaltair an Gà dhaig ort! Tha sin a’ ciallachadh ‘Walter’s fate in Gaick to you’. Dìol Bhaltair an Gà dhaig ort. ʼS e fìor dhroch mhallachd a tha sin, oir tha e a’ buntainn ris a’ bhàs uabhasach a dh’fhuiling Bhaltair Cuimeanach, Triath Bhà ideanach, anns an treas linn deug.
Bha a dhachaigh ann an Ruadhainn, faisg air Ceann a’ Ghiùthsaich. Bha e ag iarraidh gum biodh rathad ceart air a thogail eadar Bà ideanach agus Athall. Bha e a-muigh a’ coimhead air an t-slighe sa mhonadh deas air Ruadhainn ann an dà cheud dheug, caogad ʼs a h-ochd (1258).
Air an rathad a-mach, thug Bhaltair òrdugh seachad. Dh’fheumadh a h-uile boireannach – eadar còig-deug agus trithead bliadhna a’ dh’aois – a bha ag obrachadh na talmhainn ann an Ruadhainn a bhith »å±ð²¹°ù²µ-°ùù¾±²õ²µ³Ù±ð.Ìý
Anns an à rd-mhonadh sear air Loch an Dùin, tha allt air a bheil Allt a’ Chaoirnich. Tha à ite ainmeil an sin air a bheil Leum nam Fiann, far am biodh daoine a’ leum thar an uillt. Cha robh Bhaltair cho comasach ris na Fianna, ge-tà . Thuit e far each, ach chaidh a chas an sà s san stiorap. Feumaidh gun robh geas – no eagal – air an each, agus chaidh e a Ruadhainn na dheann. Nuair a rà inig e Ruadhainn, cha robh air fhà gail de Bhaltair ach aon chas – fhathast san stiorap. Nuair a chaidh feadhainn a choimhead airson a chòrr de a chorp, lorg iad e, agus dà iolaire ga reubadh à s a chèile.Ìý
Cha mhòr gu bheil cà nan eile air mapa Ghà dhaig seach a’ Ghà idhlig fhèin. Ach tha aon ainm-à ite annasach ann. Eadar Loch an Dùin, am Meall Odhar Mòr, am Meallan Buidhe agus Coire na Craoibhe, tha Vinegar Hill. Sin an t-ainm air an leathad gu sear air mullach a’ Mheallain Bhuidhe. Ciamar a fhuair ainm Beurla a-steach gu sin?
Uill, gu fortanach, thug an sgoilear Gà idhlig, Alasdair MacBheathain, a bheachd air a’ ghnothach. Bhuineadh MacBheathain do Bhà ideanach. Nam biodh fios aig duine, bhiodh fios aigesan. Agus sgrìobh e anns an leabhar aige mu ainmean-à ite na Gà idhealtachd gur e ainm an leathaid ann an Gà idhlig A’ Mhìn-choiseachd ‘the easy walking’. ‘The English,’ sgrìobh e, ‘is a fancy name founded on the Gaelic.’ A’ Mhìn-choiseachd – Vinegar...? Uill, chan eil mìneachadh nas fheà rr na sin agam.
Bha droch chliù aig Gà dhaig am measg muinntir Bhà ideanach is Athall. Tha abairt ann: ʼS mòr a b’ fheà rr leam a bhith an Druim Uachdair na bhith ann an Gà dhaig nan creagan gruamach ‘I’d much rather be in Drumochter than in Gaick of the gloomy crags’. Nise, faodaidh Druim Uachdair a bhith fuar is gruamach aig amannan cuideachd! Ach bidh Gà dhaig nas miosa: ʼS mòr a b’ fheà rr leam a bhith an Druim Uachdair na bhith ann an Gà dhaig nan creagan gruamach.
Bha mallachd ionadail ann cuideachd – Dìol Bhaltair an Gà dhaig ort! Tha sin a’ ciallachadh ‘Walter’s fate in Gaick to you’. Dìol Bhaltair an Gà dhaig ort. ʼS e fìor dhroch mhallachd a tha sin, oir tha e a’ buntainn ris a’ bhàs uabhasach a dh’fhuiling Bhaltair Cuimeanach, Triath Bhà ideanach, anns an treas linn deug.
Bha a dhachaigh ann an Ruadhainn, faisg air Ceann a’ Ghiùthsaich. Bha e ag iarraidh gum biodh rathad ceart air a thogail eadar Bà ideanach agus Athall. Bha e a-muigh a’ coimhead air an t-slighe sa mhonadh deas air Ruadhainn ann an dà cheud dheug, caogad ʼs a h-ochd (1258).
Air an rathad a-mach, thug Bhaltair òrdugh seachad. Dh’fheumadh a h-uile boireannach – eadar còig-deug agus trithead bliadhna a’ dh’aois – a bha ag obrachadh na talmhainn ann an Ruadhainn a bhith »å±ð²¹°ù²µ-°ùù¾±²õ²µ³Ù±ð.Ìý
Anns an à rd-mhonadh sear air Loch an Dùin, tha allt air a bheil Allt a’ Chaoirnich. Tha à ite ainmeil an sin air a bheil Leum nam Fiann, far am biodh daoine a’ leum thar an uillt. Cha robh Bhaltair cho comasach ris na Fianna, ge-tà . Thuit e far each, ach chaidh a chas an sà s san stiorap. Feumaidh gun robh geas – no eagal – air an each, agus chaidh e a Ruadhainn na dheann. Nuair a rà inig e Ruadhainn, cha robh air fhà gail de Bhaltair ach aon chas – fhathast san stiorap. Nuair a chaidh feadhainn a choimhead airson a chòrr de a chorp, lorg iad e, agus dà iolaire ga reubadh à s a chèile.Ìý
Faclan na Litreach
Faclan na Litreach: ³Òà »å³ó²¹¾±²µ: Gaick; Bà ideanach: Badenoch; Alasdair MacBheathain: Alexander MacBain; bhuineadh X do: X belonged to; mallachd ionadail: a local curse; na dheann: in a hurry.
Abairtean na Litreach
Abairtean na Litreach: ceann a deas Pà irc Nà iseanta a’ Mhonaidh Ruaidh: the southern end of the Cairngorms National Park; chan eil ach sluagh beag bìodach a’ fuireach ann: there’s only a tiny population living there; là n bheanntan a tha briste le uillt is lochan: full of mountains that are broken by burns and lochs; cha mhòr gu bheil cà nan eile air mapa Ghà dhaig: there is hardly another language on the map of Gaick; an t-ainm air an leathad gu sear air X: the name of the slope east of X; chan eil mìneachadh nas fheà rr na sin agam: I don’t have a better explanation than that; bha droch chliù aig Gà dhaig am measg muinntir Bhà ideanach is Athall: Gaick had a bad reputation among the people of Badenoch and Atholl; tha e a’ buntainn ris a’ bhàs uabhasach a dh’fhuiling Bhaltair Cuimeanach, Triath Bhà ideanach, anns an treas linn deug: it is connected to the terrible death that Walter Comyn, the Lord of Badenoch, suffered in the 13th Century; bha a dhachaigh ann an Ruadhainn, faisg air Ceann a’ Ghiùthsaich: his home was in Ruthven, near Kingussie; a’ coimhead air an t-slighe sa mhonadh: looking at the route on the high country; eadar còig-deug agus trithead bliadhna a’ dh’aois: between fifteen and thirty years of age; ag obrachadh na talmhainn: working the land; far am biodh daoine a’ leum thar an uillt: where people would leap across the burn; chaidh a chas an sàs san stiorap: his foot got caught in the stirrup; feumaidh gun robh geas – no eagal – air an each: the horse must have been under a spell – or fear; nuair a chaidh feadhainn a choimhead airson a chòrr de a chorp: when some people went to look for the rest of his body; dà iolaire ga reubadh às a chèile: two eagles tearing it apart.
Puing-chà nain na Litreach
Puing-chà nain na Litreach: Despite his death, Walter Comyn’s vision of a proper ‘road’ linking Badenoch and Atholl did come to fruition and was widely used before the building of the route through Drumochter. It is today a hillwalkers’ track, known in Gaelic as Rathad nan Cuimeanach ‘the Comyns’ Road’ or Rathad nan Caoirneach (as in its southern reaches it runs adjacent to Allt a’ Chaoirnich, the word Caoirneach meaning ‘place of rowans’). The track goes past Leum nam Fiann where Walter met his sorry end.
Gnà thas-cainnt na Litreach
Gnà thas-cainnt na Litreach: dh’fheumadh a h-uile boireannach a bhith »å±ð²¹°ù²µ-°ùù¾±²õ²µ³Ù±ð: every woman would have to be stark naked.
Broadcasts
- Sun 20 Jan 2019 22:30Â鶹Éç Radio nan Gà idheal
- Wed 23 Jan 2019 23:00Â鶹Éç Radio nan Gà idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.