Litir do Luchd-ionnsachaidh.
Tha Ruairidh MacIlleathain air ais le Litir do Luchd-ionnsachaidh na seachdain sa. Litir à ireamh 990.
Last on
More episodes
Previous
Corresponding Litir Bheag
An Litir Bheag 686
Clip
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh 990
Duration: 05:00
Litir 990: PÃ draig na Beinne (1)
An cuala sibh riamh an sgeulachd Pà draig na Beinne? Tha i a’ nochdadh ann an cruinneachadh de sgeulachdan traidiseanta a rinn Murchadh MacLeòid nach maireann – ‘Murchadh HMI’ mar a chanadh daoine ris. ʼS e sgeulachd laghach a th’ innte, air a deagh aithris le sà r-Ghà idheal. Nì mi mo dhìcheall geà rr-chunntas dhith a thoirt dhuibh.
           Bha fear ann uaireigin aig an robh tuathanas beag air cliathaich beinne. Chanadh daoine Pà draig na Beinne ris. Bha e fhèin, a bhean agus an gille aca cho sona ʼs a bha an latha fada.
           Bha dà bhò aca agus chuir iad romhpa tè dhiubh a reic. Dh’fhalbh Pà draig don bhaile mhòr leatha ach, mo thruaighe, cha robh aon duine ag iarraidh a ceannach. Ghabh Pà draig air ais dhachaigh air a shocair, e fhèin agus a’ bhò.
           Cha robh e air a dhol fada nuair a thachair e ri fear aig an robh each ri reic. Shaoil Pà draig gum b’ fheà rr leis each a bhith aige, seach bò, agus rinn an dithis suaip. Beagan ùine an dèidh sin, thachair e ri duine aig an robh muc mhòr reamhar. Rinn iad còrdadh, agus dh’fhalbh Pà draig leis a’ mhuic.
           Thachair e an uair sin ri fear aig an robh gobhar. Agus – tuigidh sibh – cha b’ fhada gus an robh e a’ dèanamh air an taigh le gobhar na chois, an à ite muc. Bha fear le caora a’ coiseachd seachad agus shaoil Pà draig gum biodh e math caora a bhith aige. Ach cha robh a’ chaora aige fada nuair a thachair e ri fear le gèadh. Rinn an dithis aca suaip, agus dh’fhalbh ar laoch leis a’ ghèadh.
           Bha fear le coileach a’ dèanamh air a’ bhaile mhòr agus thachair e fhèin is Pà draig ri chèile. ‘O, coileach,’ thuirt Pà draig ris fhèin, ‘nach biodh sin na b’ fheà rr na gèadh?’
Bha e a’ fàs anmoch, agus bha an oidhche a’ tighinn. Cha robh Pà draig air cà il ithe fad an latha agus bha an t-acras ga tholladh. Reic e an coileach agus, leis an airgead a fhuair e, cheannaich e biadh.
           Às dèidh dha grèim-bìdh a ghabhail, lean e air an rathad dhachaigh. Rà inig e taigh caraid. A-steach a ghabh e, agus thòisich a charaid air ceistean a chur air mu mar a chaidh an latha dha.
           ‘Och, meadhanach math,’ fhreagair Pà draig. ‘Chan eil cus adhbhair agam toileachas a dhèanamh, ach dè math dhomh a bhith a’ gearan?’ Agus dh’inns e do a charaid, facal air an fhacal, a h-uile rud a dh’èirich dhà tron latha.
           ‘O, seadh,’ thuirt a charaid. ‘Chan eil sin ro mhath. Gheibh thu do chruaidh-fhortain nuair a chluinneas do bhean mar a thachair. Cha bu toigh leam a bhith nad à ite. Tha rud thugad, ʼille!’
           ‘O, ged as e droch rud a rinn mi,’ dh’aidich Pà draig, ‘cha dèan a’ bhean agam trod rium. Cha bhi i a’ gearan uair sam bith mu rud sam bith a nì mi.’
           ‘Tha sin doirbh a chreidsinn,’ fhreagair a charaid.
           ‘Glè mhath, ma-thà ,’ arsa Pà draig. ‘Cuiridh mi geall nach dèan i trod rium. Tha ceud not agam air a chur ma seach. Ma throideas i rium, gheibh thus’ an t-airgead. An toir thusa dhòmhsa ceud not mura dèan i gearan?’
           ‘Is mise a nì sin,’ thuirt a charaid. Agus innsidh mi dhuibh dè thachair do Phà draig aig an taigh – an-ath-sheachdain.
Faclan na Litreach
Faclan na Litreach: nach maireann: deceased; mo thruaighe: alas; ar laoch: our hero; coileach: cockerel; anmoch: late.
Abairtean na Litreach
Abairtean na Litreach: ʼS e sgeulachd laghach a th’ innte, air a deagh aithris le sà r-Ghà idheal: it’s a nice story, well told by a noble, excellent Gael; bha fear ann uaireigin aig an robh tuathanas beag air cliathaich beinne: there was a man one time who had a small farm on the slope of a mountain; chuir iad romhpa tè dhiubh a reic: they decided to sell one of them; ghabh X air ais dhachaigh air a shocair: X calmly made for home ; nuair a thachair e ri fear aig an robh each ri reic: when he met a man who had a horse to sell; gum b’ fheà rr leis each a bhith aige, seach bò: that he would prefer to own a horse, rather than a cow; rinn an dithis suaip: the two men did a swap; rinn iad còrdadh, agus dh’fhalbh X leis a’ mhuic: they made a bargain, and X left with the pig; cha b’ fhada gus an robh e a’ dèanamh air an taigh le gobhar na chois: it wasn’t long until he was making for a home, accompanied by a goat; cha robh a’ chaora aige fada nuair a thachair e ri fear le gèadh: he didn’t have the sheep long when he met a man with a goose; bha an t-acras ga tholladh: he was famished by hunger; cheannaich e biadh: he bought food; a-steach a ghabh e: he went in; thòisich a charaid air ceistean a chur air mu mar a chaidh an latha dha: his friend started to question him about how his day went; dè math dhomh a bhith a’ gearan?: what good is it to me to be complaining?; cha dèan a’ bhean agam trod rium: my wife won’t scold me; cuiridh mi geall: I’ll bet; tha ceud not agam air a chur ma seach: I have a hundred pounds set aside.
Puing-chà nain na Litreach
Puing-chà nain na Litreach: Gheibh thu do chruaidh-fhortain nuair a chluinneas do bhean mar a thachair. Tha rud thugad, ʼille!: These are two good idiomatic expressions. Cruaidh-fhortain means misfortune so gheibh thu do chruaidh-fhortain means ‘you’ll be for it!’ Tha rud thugad means pretty much the same. Bidh rud thugad mura nochd thu aig an à m cheart ‘you’ll be for it if you don’t appear at the correct time’.
Gnà thas-cainnt na Litreach
Gnà thasan-cainnt na Litreach: cho sona ʼs a bha an latha fada: as happy as the day was long.
Broadcasts
- Sun 8 Jul 2018 22:30Â鶹Éç Radio nan Gà idheal
- Wed 11 Jul 2018 23:00Â鶹Éç Radio nan Gà idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.