Main content

Episode 10

Episode 10 of 10

John Urquhart guides learners, little by little, through the intricacies of the Gaelic language.

A bheil sibh ag ionnsachadh G脿idhlig? A bheil sibh feumach air misneachd gus ur G脿idhlig a chleachdadh? Ma tha, 's ann dhuibhse a tha Beag air Bheag, sreath gu s貌nraichte do luchd-ionnsachaidh na G脿idhlig. Gach seachdain, tre貌raichaidh Iain Urchardan sibh tro ch貌mhraidhean agus tro aithrisean a bhios feumail dhuibh nur n-ionnsachadh. Beag air bheag, cuiridh sibh ri ur comasan ann a bhith a' bruidhinn G脿idhlig.

Ann am pr貌gram na seachdain sa, tha Iain a' c貌mhradh ris an neach-ionnsachaidh Cairist矛ona NicChoinnich 脿 Ste貌rnabhagh agus a' cluinntinn mu a roghainnean ci霉il, agus bidh an t-Ollamh Michel Byrne an seo le Oisean a' Ghr脿mair.

Presenter John Urquhart guides learners through the intricacies of Gaelic language, dialects, idioms and sayings. This week, John meets Gaelic learner Christina Mackenzie, grammar help is on hand from Dr Michel Byrne of Glasgow University and 麻豆社 archive material is used to illustrate some of the complexities of the language.

Available now

55 minutes

Last on

Sun 27 Jun 2021 10:30

More episodes

Next

You are at the last episode

See all episodes from Beag air Bheag

Tar-sgr矛obhadh: Sr貌n ann an Leabhar: Lisa Storey

LISA: Is mise Lisa Storey 脿 Bhatarsaigh. Bha leabhraichean a鈥 c貌rdadh riumsa gu m貌r, on a bha mi gl猫 貌g. Tha cuimhn鈥 a鈥檓 mo mh脿thair ag r脿dh rium turas no dh脿:


鈥淐arson a tha thu a-staigh an sin 鈥檚 do cheann ann an leabhar fad an latha, an 脿ite bhith muigh air feadh nan cnoc?鈥


Uill, bu mhath a b鈥 fhiach na cnuic is na tr脿ghannan is a鈥 mhuir a bha mun cuairt ormsa ann a Bhatarsaigh a bhith gan siubhal ceart gu le貌r. 鈥橲 bha mi d猫anamh sin cuideachd c貌mhla ri m鈥 cho-aoisean. Ach bha fhathast leabhraichean nan t脿ladh m貌r. D猫 na leabhraichean ge-t脿?听


Cha robh na h-uiread sin san taigh againne aig an 脿m. Cha robh feadhainn Gh脿idhlig ann co-dhi霉, a bharrachd air leabhar 霉rnaigh.听


Bha br脿ithrean m貌ra agam a bha 脿s an ciall mu westerns, agus th貌isich mise air an fheadhainn sin a leughadh cuideachd. Na prairies, 脿iteachan m矛orbhaileach, nach e?听


Agus leughainn stuth eile a bhithinn a鈥 lorg a bha sgr矛obhte airson clann-nighean, far an robh na caractaran gu tur eadar-dhealaichte bhuamsa 鈥檚 mo cho-aoisean, 鈥檚 iad bho theaghlaichean beartach a bhiodh gan cur gu sgoiltean pr矛obhaideach.听 Mar sin, airson deagh 霉ine, bha leughadh dhomhsa mar dh貌igh air mo thoirt air falbh bho mo stairseach fh猫in a dh鈥櫭爄teachan annasach, am measg dhaoine aig an robh d貌igh-beatha a bha mi a鈥 smaointinn a bha gu math na bu tarraingiche na a鈥 bheatha agamsa.听


Bha e na 矛ongnadh m貌r dhomhsa ma-th脿 nuair a lorg mi sgr矛obhadair a bha a鈥 cleachdadh san sgr矛obhadh chruthachail aigesan, an dearbh she貌rsa coimhearsnachd air an robh mi cho e貌lach. A鈥 mhuir. An t-iasgach. Daoine bochda, a鈥 str矛 ri be貌-shlaint鈥 a dh猫anamh. B鈥 esan Neil Gunn.听

Tar-sgr矛obhadh: Ceum a-mach

D貌mhnall Camshron agus Ceitidh Mhoireach


Ceitidh Mhoireach: Thig thu a-nuas an seo is tha thu a鈥 coimhead timcheall, is tha thu ag r脿dh riut fh猫in, 鈥淒猫 tha ri fhaicinn an seo?鈥


Tha feur caran fada curs ann 's tha preasan ann 's tha craobhan ann, 鈥檚 ch矛 thu beagan sealladh ach tha thu ag r脿dh riut fh猫in, 鈥淐han eil c脿il ann a tha cho uabhasach tarraingeach.鈥


Ach fuirich thusa a Dh貌mhnaill gus an lean sinn oirnn gu mullach a鈥 chnuic ann a sheo, Cnoc Srath Gaoithe, tha e coltach.


D貌mhnall: Cnoc Srath Gaoithe, sa Bheurla, Blackford, agus mach leinn 鈥 tha mi air bhioran a-nist鈥, tha thu air mo chur a dhol...


Ceitidh: (gl猫 mhath, tha mi 鈥榥 d貌chas nach bi thu...)


D貌mhnall: Thig an taobh seo...


Ceitidh: (... a鈥 faireachdainn caran diombach 脿s, ach chan eil mi an d霉il gum bi!)


D貌mhnall: O cha bhi, cha bhi, cha bhi! O tha a h-uile creideas agam unnad!


Ceitidh: O uill!


D貌mhnall: ...agus gum faic sinn na seallaidhean a tha thu a鈥 gealltainn, gun teagamh. Deagh latha ann, tha i...


Ceitidh: Chan eil an droch latha ann idir ...


D貌mhnall: Chan eil...


Ceitidh: Tha i caran 霉r, agus tha i d矛reach ... tha togail innte.


D貌mhnall: Tha, suarach cho bl脿th 鈥檚 a tha i, feumaidh mi r脿dh, suarach cho bl脿th 鈥檚 a tha i ach 鈥檚 d貌cha gun tog i fhathast, ach tha i tioram. Tha seo air fh脿gail gu n脿darrach, cha bhi gearradh sam bith air. Tha e f脿s mar a tha e f脿s...


Ceitidh: Tha, sin agad an se貌rsa feallsanachd a th鈥 ann, tha mi 鈥檔 d霉il. Ach ch矛 thu mar as fhaide air adhart a th猫id sinn gu bheil leasachaidhean a鈥 dol cuideachd. Tha iad a鈥 cumail s霉il air a鈥 cheum son nach t猫id a chosg cus. Bidh iad a鈥 cur l矛on air uachdar, 鈥檚 a鈥 cur s矛ol ann, feuch an gabh e 霉rachadh. Agus tha iad a鈥 d猫anamh leasachaidhean eile a tha a鈥 tighinn a-r猫ir an 脿rainneachd.听


D貌mhnall: Uill gasta, leanaidh sinn oirnn, agus tha mise a鈥 d猫anamh fiughair ri tuilleadh fhaicinn ...


Ceitidh: Tha, ch矛 thu sin...


D貌mhnall: Ch矛 an ceartuair, tha, tha d矛reach...


Ceitidh: Tha, ch矛 thu sin. Tha ceum beag cumhang, rud beag cas a-bhos an seo, 鈥檚 cha chreid mi nach ... d貌cha gun lean sinn suas an siud.


D貌mhnall: Leanaidh sinn suas, bidh sinn faiceallach.

Tar-sgr矛obhadh: An Claigeann aig Damien Hirst

Seachd latha 脿s d猫idh sin, chunnacas sealladh annasach ann an Colla. Th脿inig bhan dhubh th猫arainte agus a-mach aiste th脿inig fear le br猫id geal air a shr貌in. Cha robh duine eile c貌mhla ris. Bha e air na ge脿ird fh脿gail aig an taigh-貌sta. Rinn e cinnteach nach robh duine ga fhaicinn agus rinn e toll ann an 脿ite ris an canadh iad o chionn fhada Bealach na Foille. Chuir e d脿 chuspair gheal san toll. Bha aon a鈥 de脿rrsadh anns a鈥 ghrian. Dh霉in agus dh鈥檉halaich e an toll gu c霉ramach leis na sgrathan.


Ged nach tug e an aire, bha cuideigin ga fhaicinn agus ga choimhead. Bha e na sheasamh tr矛 slatan air a bheulaibh, ach bha an duine a bh鈥 ann gu tur neo-fhaicsinneach. Bha e a鈥 crathadh a chinn.


Dh鈥檉han Slim greis a鈥 smaoineachadh air na rinn e. An robh e a鈥 dol glan 脿s a chiall? Gheibheadh e d貌igh air aon de na claiginn fhaighinn air ais 鈥 aon latha.


No 鈥檚 d貌cha nach fhaigheadh.

Abairt na Seachdain

Tha tapadh air teanga an 脠ireannaich, ach 's ann an d猫idh l脿imh a th' an G脿idheal glic

Oisean a鈥 Ghr脿mair 10: Notaichean

1.听 S脵IL AIR AIS听


Lisa Storey (air 鈥楽r貌n ann an Leabhar鈥):


鈥...leughainn stuth eile a bhithinn a鈥 lorg a bha sgr矛obhte airson clann-nighean.鈥澨
I would read other stuff I鈥檇 find that was written for girls.鈥
(Faic BEAG AIR BHEAG 3, Pr貌gram 9.)


鈥淎ch bha fhathast leabhraichean nan t脿ladh m貌r.鈥澨
鈥淏ut books were still a big attraction (/ a fascination).鈥 (鈥in their big attraction鈥)
(Faic BEAG AIR BHEAG 3, Pr貌gram 3.)


鈥...am measg dhaoine aig an robh d貌igh-beatha a bha mi a鈥 smaointinn a bha gu math na bu tarraingiche na a鈥 bheatha agamsa.鈥澨
鈥...among people who had a lifestyle that I thought was much more attractive than my life.鈥澨
(Faic BEAG AIR BHEAG 3, 笔谤貌驳谤补尘补苍 3 & 4.)


2.听 TH脠ID MO THAGHADH听 (鈥業鈥檒l get chosen鈥)听


(Faic cuideachd BEAG AIR BHEAG Sreath 2, 笔谤貌驳谤补尘补苍 4 & 5.)


Ceitidh Mhoireach (air 鈥楥eum A-Mach鈥):
Tha iad a鈥 cumail s霉il air a鈥 cheum [air]son nach t猫id a chosg 肠耻蝉.鈥澨
鈥淭hey鈥檙e keeping an eye on the path so it doesn鈥檛 get worn down too much.鈥


Cha t猫id mo 肠丑辞蝉驳.听听听听
I won鈥檛 get / don鈥檛 get worn down.鈥櫶 (鈥my wearing down鈥)
Cha t猫id do 肠丑辞蝉驳.听听听听
You won鈥檛 get / don鈥檛 get worn down.鈥櫶 (鈥your wearing down鈥)
Cha t猫id a 肠丑辞蝉驳.听听听听
He won鈥檛 get / doesn鈥檛 get worn down.鈥櫶 (鈥his wearing down鈥)听听听听听
Cha t猫id a 肠辞蝉驳.听听听听
She won鈥檛 get / doesn鈥檛 get worn down.鈥櫶 (鈥her wearing down鈥)听
Cha t猫id ar 肠辞蝉驳.听听听听
We won鈥檛 get / doesn鈥檛 get worn down.鈥櫶 (鈥our wearing down鈥)听
Cha t猫id ur 肠辞蝉驳.听听听听
You (plural) won鈥檛 get / doesn鈥檛 get worn down.鈥櫶 (鈥your wearing down鈥)听
Cha t猫id an 肠辞蝉驳.听听听听
They won鈥檛 get / doesn鈥檛 get worn down.鈥櫶 (鈥their wearing down鈥)听


taghadh听听 鈥榗hoosing鈥
罢丑猫颈诲 mo thaghadh.听听听听
鈥業鈥檒l get chosen.鈥櫶 (鈥my 肠丑辞辞蝉颈苍驳鈥)
罢丑猫颈诲 do thaghadh.听听听听
驰辞耻鈥檒濒 get chosen.鈥櫶 (鈥your 肠丑辞辞蝉颈苍驳鈥)
罢丑猫颈诲 a 迟丑补驳丑补诲丑.听听听听
贬别鈥檒濒 get chosen.鈥櫶 (鈥his 肠丑辞辞蝉颈苍驳鈥)
罢丑猫颈诲 a taghadh.听听听听
厂丑别鈥檒濒 get chosen.鈥櫶 (鈥her 肠丑辞辞蝉颈苍驳鈥)听


toirt air falbh听听 鈥榯补办颈苍驳 away鈥
Chaidh mo thoirt air falbh.听听听听
鈥業 was taken away.鈥櫶 (鈥榤y taking away鈥)
Chaidh do thoirt air falbh.听听听听
鈥榊ou were taken away.鈥櫶 (鈥榶our taking away鈥)
Chaidh a thoirt air falbh.听听听听
鈥楬e was taken away.鈥櫶 (鈥榟is taking away鈥)
Chaidh a toirt air falbh.听听听听
鈥楽he was taken away.鈥櫶 (鈥榟er taking away鈥)


3.听 PUINGEAN EILE:


Lisa Storey (air 鈥楽r貌n ann an Leabhar鈥):
鈥淢ar sin, airson deagh 霉ine, bha leughadh dhomhsa mar dh貌igh air*听 mo thoirt air falbh bho mo stairseach fh猫in a dh鈥櫭爄teachan annasach鈥︹澨
鈥淪o, for a good while, reading for me was like a way of taking me away from my home patch [鈥榤y threshold鈥橾 to exotic places鈥︹澨
(*听 d貌igh air...听听听听 鈥榓 way of...鈥)


鈥榯补办颈苍驳 me away / to take me 补飞补测鈥:听听
mo thoirt air falbh听听 (鈥榤y taking away鈥)
鈥榯补办颈苍驳 her away / to take her 补飞补测鈥:听听
a toirt air falbh听 (鈥榟er taking away鈥)
鈥榯补办颈苍驳 them away / to take them 补飞补测鈥:听听
an toirt air falbh听 (鈥榯heir taking away鈥), etc.


(Faic BEAG AIR BHEAG Sreath 1, Pr貌gram 10, Puing 1.)


Ceitidh Mhoireach (air 鈥楥eum A-Mach鈥):
鈥淒猫 tha ri fhaicinn an seo?鈥澨
鈥淲丑补迟鈥檚 to be seen 丑别谤别?鈥


Chan eil m貌ran ri dh猫anamh.听听听听
鈥楾here鈥檚 not much to be done / needing done.鈥
A bheil c脿il an seo ri ithe?听听听听
鈥業s there anything to eat (to be eaten) here?鈥櫶


Ceitidh Mhoireach (air 鈥楥eum A-Mach鈥):
鈥淎ch fuirich thusa a Dh貌mhnaill gus an lean sinn oirnn gu mullach a鈥 chnuic ann a-sheo 鈥 Cnoc Srath Gaoithe, tha e coltach.鈥澨
鈥淏ut just you wait, Donald, till we continue up to the top of the hill 鈥 鈥榃ind Pass Hill鈥, apparently.鈥
an cnoc听听 鈥榯he hill鈥櫶 鈫捥 a鈥 chnuic听听 鈥榦f the hill鈥 (ginideach / genitive)


(Faic BEAG AIR BHEAG Sreath 1, Pr貌gram 5.)


Seanfhacal (proverb):听听
鈥楾ha adhaircean fada air a鈥 chrodh tha fad 脿s鈥櫶
鈥楩araway cattle have long horns鈥, i.e. 鈥楧istance lends enchantment鈥.


Gn脿ths-cainnt (idiom):
Adhaircean fada ann no 脿s,...听听听听
鈥榣ong horns or no long horns, 鈥︹ [鈥榣ong horns in or out鈥橾

Broadcasts

  • Sun 20 Dec 2015 21:30
  • Wed 23 Dec 2015 12:00
  • Wed 23 Dec 2015 22:00
  • Sun 27 Dec 2015 10:30
  • Sun 13 Mar 2016 21:29
  • Wed 16 Mar 2016 12:00
  • Wed 16 Mar 2016 22:00
  • Sun 20 Mar 2016 10:32
  • Sun 20 Jun 2021 21:30
  • Wed 23 Jun 2021 12:00
  • Wed 23 Jun 2021 22:00
  • Sun 27 Jun 2021 10:30

Podcast