Episode 4
John Urquhart guides learners, little by little, through the intricacies of the Gaelic language.
A bheil sibh ag ionnsachadh Gà idhlig? A bheil sibh feumach air misneachd gus ur Gà idhlig a chleachdadh? Ma tha, 's ann dhuibhse a tha Beag air Bheag, sreath gu sònraichte do luchd-ionnsachaidh na Gà idhlig.
Gach seachdain treòraichaidh Iain Urchardan sibh tro chòmhraidhean agus tro aithrisean a bhios feumail dhuibh nur n-ionnsachadh. Beag air bheag, cuiridh sibh ri ur comasan ann a bhith a' bruidhinn Gà idhlig.
Bidh Iain a' còmhradh ri neach-ionnsachaidh na seachdain agus a' cluinntinn mun roghainn-ciÚil. Bidh an t-Ollamh Michel Byrne, Úghdar Facal air an Fhacal, a' chiad ghrà mair Gà idhlig a chaidh a sgrÏobhadh agus a mhÏneachadh sa Ghà idhlig, a' mÏneachadh dà phuing grà mair agus bidh fiosrachadh mu chlasaichean Gà idhlig do luchd-ionnsachaidh air feadh Alba sa phrògram.
Presenter John Urquhart guides learners through the intricacies of Gaelic language, dialects, idioms and sayings. Each week he meets up with a learner to find out about their learning experience. Gaelic grammar help is on hand with Dr Michel Byrne of Glasgow University and ÂéśšÉç archive material is used to illustrate some of the complexities of the language.
Last on
More episodes
Previous
Next
Clips
-
Beag air Bheag: Sreath 2: Prògram 4
Duration: 55:51
-
Tar-sgrĂŹobhadh: Smuain na Maidne
Duration: 01:48
-
Tar-sgrĂŹobhadh: Maureen an Afraga a Deas
Duration: 01:23
-
Tar-sgrĂŹobhadh: Aithris na Maidne
Duration: 02:52
Tar-sgrĂŹobhadh: Aithris na Maidne: GĂ idhlig nan Caoidheach
Seumas: Bha mi airson an dualchainnt a chlĂ radh airson na ginealaich a tha ri teachd.
Agus le bhith a' dèanamh sin, bha mi an dÚil 's an dòchas gun d' rachadh agam air an dualchainnt a chumail beò, gu Ïre air choireigin.
Gun d' rachadh aig daoine a bha ag iarraidh sin a dhèanamh, an dualchainnt ionnsachadh às an leabhar agus a cumail beò nan cainnt là itheil.
Calum: Ciamar a tha an dualchainnt an-diugh? A bheil mòran ga bruidhinn fhathast?
Seumas: Chan eil mòran air fhà gail an-diugh gu mÏ-fhortanach, chan eil mòran air fhà gail, glè bheag de dhaoine air fhà gail a bhruidhneas an dualchainnt sin.
Mar sin, bha e uabhasach cudromach an obair sin a dhèanamh airson dÏreach clà r cheart a dhèanamh dhen dualchainnt airson a h-uile duine a tha ri teachd, agus a h-uile duine a bha airson ionnsachadh.
Calum: Carson a chrÏon an dualchainnt cho mòr? Carson nach eil daoine ann a tha ga bruidhinn?
Seumas: Uill tha mi a' creids' gun robh buaidh mhòr aig na fuadaichean air staid na cà nain an seo - no na ruagaidhean a chanadh iad an seo an à ite fuadaichean.
Gun robh buaidh mhòr aige sin air a' choimhearsnachd san fharsaingeachd, 's gun do chaill tòrr dhaoine am misneachd, agus am misneachd a thaobh dualchas agus cà nan.
FĂŹor dhroch bhuaidh aig na sgoiltean air GĂ idhlig san sgĂŹre.
Na daoine ris an do bhruidhinn mise, cha d' fhuair iad cothrom Gà idhlig ionnsachadh san sgoil, agus a' mhòr-chuid aca, bha a' Ghà idhlig air a toirmeasg dhaibh anns an sgoil.
Cha robh cead aca GĂ idhlig a bhruidhinn taobh a-staigh na sgoile.
Agus às dèidh bliadhnaichean mar sin, mar as trice às dèidh dhaibh tighinn a-mach às an sgoil, a' mhòr-chuid aca cha b' urrainn dhaibh a' Ghà idhlig a bhruidhinn tuilleadh.
Bha iad fhathast comasach air a' GhĂ idhlig a thuigsinn, ach cha robh iad comasach air a' GhĂ idhlig a bhruidhinn.
Bhiodh iad a' dol dhachaigh bhon sgoil, agus a' bruidhinn Beurla ris na pĂ rantan aca.'S ged a chumadh iadsan orra a' bruidhinn GĂ idhlig, chumadh a' chlann orra a' bruidhinn Beurla.
Rinn cuid de na pà rantan oidhirp mhòr airson a' Ghà idhlig a chumail a' dol. Tha cuimhne agam boireannach a bhith ag innse dhomh nuair a thigeadh i dhachaigh às an sgoil a' bruidhinn Beurla gun canadh a h-athair rithe "na bi a' bruidhinn amaideachd san taigh seo!"
Calum: Dè na seòrsa rudan a tha aâ nochdadh anns an dualchainnt nach eil ann an dualchainntean eile? Dè na faclan a tha iad aâ cleachdadh an seo?
Seumas: Oh uill, leithid de rud ri "strianach", 's e sin a chanas iad an Ă ite broc, agus nuair a bhios tu a' dol dhan leabaidh air an oidhche, bidh iad ag rĂ dh "cadal an strianaich dhut", gun caidil thu gu math.
An Ă ite bĂ ta, 's e "culaidh" mar a bu trice a chanadh iad. An Ă ite crĂšbag, "rudhag". An Ă ite Ăšrlar, no lĂ r, "iĂšrlar".
An Ă ite nighean no caileag, "irinneag". An Ă ite, ciamar a tha thu?, "Cionnas a tha thu?" 'S e sin a chanas iad gu nĂ darrach anns an dualchainnt tha seo.
Agus far an canadh daoine "tha an t-uisge ann", chanadh iadsan, "tha e a' bĂšrn", âtha e aâ bĂšrnâ, an Ă ite, âtha an t-uisge annâ.
Ěý
Tar-sgrÏobhadh: Maureen an Afraga a Deas: Maureen NicLeòid
Maureen: DĂŹreach aig mo lĂ imh chlĂŹ an seo, tha muncaidh aâ coiseachd dĂŹreach tro na craobhan an-drĂ sta, agus, oh uill, ma gheibh esan air coiseachd an seo fad an latha, chan eil rian nach urrainn dhòmhsa cuideachd.
Sin, tha an Ă ite seo dĂŹreach lĂ n muncaidhean, agus sin dĂŹreach aon dha na muncaidhean dĂŹreach aâ leigeil bin an siud an-drĂ sta agus âs dòcha gur e seo an t-Ă ite a tha iadsan aâ cleachdadh airson an t-sealladh acasan fhaicinn dha na h-uisgeachan cuideachd.
Wow, seo, tha mi aâ tighinn chun an t-sealladh a-nis, agus âs e seo an Ă ite as fheĂ rr chanainn. Tha seo dĂŹreach Ă lainn. Tha thu dĂŹreach, na creagan mun cuairt air agus dĂŹreach na h-uisgeachan aâ dol sĂŹos dhan aâ bhĂšrn. Agus, tha sin, âs e sealladh cumhachdach dha-rĂŹribh a tha sin.
Agus chanainn âs dòcha nuair a bhios tu aâ faicinn dealbhan dha na h-uisgeachan gur ann Ă seo a bhios iad aâ tighinn, oir tha thu aâ faicinn deagh shealladh.
Tha thu dĂŹreach aâ coimhead ri na h-uisgeachan, tha thu dĂŹreach mun coinneamh mar gum biodh, agus tha e brèagha, brèagha dha-rĂŹribh agus tha mi aâ smaoineachadh gur e seo, âs e seo an t-sealladh as fheĂ rr.
Tar-sgrÏobhadh: Smuain na Maidne: John Neil Dòmhnallach
John Neil: Tha Oilthigh Ohio State anns na StĂ itean Aonaichte ag obair an-drĂ sta air coimpuitairean a thrèanadh airson âs gun aithnich iad na faireachdainnean aig daoine. Tha na coimpuitairean aâ coimhead air aodainn dhaoine, agus a-rèir dâ aodann, tha iad ag obrachadh a-mach ciamar a tha thu aâ faireachdainn. Mar eisimpleir, ma tha gĂ ire air dâ aodann, tha an coimpuitair ag aithneachadh gu bheil thu ann an deagh thrum.
Caran air an aon rĂ mh, thĂ inig film inntinneach a-mach an-uiridh leis an t-ainm 'Her', far an robh an duine seo ann an suidheachadh far an robh am pòsadh aige air bristeadh suas airson bha e aâ tuiteam ann an gaol le guth boireann a thâ anns aâ choimpuitair aige o chionn âs gun i an aon tè a tha ga thuigsinn. âS dòcha gu bheil sin doirbh a chreidsinn, ach bha e creidsinneach sa film.
âS e ceist inntinneach a thâ ann; dè an ĂŹre a dhâfhaodadh teicneòlas a ruigeadh, gu h-Ă raid 'artificial intelligence' mar a thâ aca air, agus am faic sinn an latha far am bi faireachdainnean fĂŹor aig coimpuitairean?
Tha gu leòr de dhâeòlaichean aâ smaointinn gum faic sinn an latha sin uair neo uaireigin, nam measg an eòlaiche fiosaigs, Stephen Hawking. Dhomh fhĂŹn, chan eil mi buileach cho cinnteach. Tha a h-uile mac-pearsa a bha riamh ann, agus a tha fhathast ri thighinn fa leth agus Ă raid. Chan urrainn dhut mac-an-duine a chruthachadh ann am factaraidh neo seòrsa de phroduction line.
Ged a tha e gu math dèante gum faic sinn coimpuitairean neo ròbotan a dhâaithneachas rudan mar deidhinn, cha bhi tuigse aca gu brĂ th mu gaol agus an dĂ imh a tha ann eadar dhaoine. âS e an dòigh agus a tha sinn fa leth agus Ă raid a tha aig cridhe nĂ dar mac-an-duine.
Oisean aâ GhrĂ mair 4: âGETTINGâ
1.ĚýĚýĚýĚý GnĂŹomhair 1: FAIGHĚýĚý âGet, receiveâ.
Cuimhnich:
Past tense: FHUAIR Ěý An dâfhuair...?ĚýĚý Fhuair. / Cha dâfhuair.
Future/Present: GHEIBHĚý Am faigh âŚ?ĚýĚý Gheibh. / Chan fhaigh.
Faigh am bĂ lla! âGet the ballâĚý Faigh e! âGet it!â
Fhuair mi litir an-diugh.ĚýĚýĚý âI got (âreceivedâ) a letter todayâ.
Fhuair mi deagh naidheachd.Ěý âI got good news.â
Fhuair iad clisgeadh.ĚýĚý âThey got a shock.â
Fhuair mi preusant.ĚýĚý âI got a present.âĚý
Gheibh mi obair Ăšr a dhâaithghearr.Ěý âIâll get a new job soon.â
Gheibh MĂ iri duais airson na rinn i.ĚýĚý Mary will get an award for what she did.
Abairtean eile le FAIGH:
Gheibh mi cuidhteas e. / Gheibh mi clĂŹoras e.ĚýĚý âIâll get rid of it.â
Gheibh mi seachad air.Ěý /Ěý Gheibh mi os a chionn.ĚýĚý âIâll get over it.â (emotionally)
FAIGH + air: âto get to, manage to (do something):
Fhuair sinn air fĂ gail trĂ th. âWe got to / managed to leave early.âĚýĚý
Cha dâfhuair mi air am film fhaicinn.Ěý âI didnât get to see the film.â
2.ĚýĚýĚýĚýĚý GnĂŹomhair 2: FĂSĚý âGet, grow, becomeâ.ĚýĚýĚýĚý
Tha iad aâ fĂ s sean.Ěý Theyâre getting old.
DhâfhĂ s i feargach.ĚýĚý âShe got angry.âĚýĚýĚý
FĂ saidh iad sgĂŹth.ĚýĚýĚý âTheyâll get boredâ
DhâfhĂ s aâ chlann an-fhoiseil. ĚýâThe children got restless.â
3.ĚýĚýĚý GnĂŹomhair 3: RACH âto goâ.
âGetâ as passive action:Ěý âto get broken, to get hit, to get builtâ, etc.
Cuimhnich:
Past tense: ĚýCHAIDH ĚýAn deach?ĚýĚý Chaidh / Cha deach.
Future/Present: THĂIDĚýĚý An tèid?ĚýĚýĚý Thèid / Cha tèid.
Chaidh an uinneag a bhriseadh.ĚýĚýĚý
âThe window got broken.â
Chaidh an cĂš bochd a bhualadh le cĂ r.Ěý Ěý
âThe poor dog got hit by a car.â
Thèid na tramaichean a thogail gu luath agus air bheag prĂŹs.ĚýĚý
âThe trams will get built quickly and cheaply.â
Thèid am prògram a chraoladh a-rithist aig an deireadh-sheachdain.ĚýĚý
âThe programme will get repeated (broadcast again) at the weekend.â
Chaidh na dorsan a ghlasadh aig deich.Ěý
âThe doors got locked at ten oâclock.â
Cha deach cĂ il a dhèanamh ma dheidhinn.ĚýĚýĚý
âNothing got done about it.
Thèid na ballachan a pheantadh an-ath-sheachdain.Ěý
âThe walls will get painted next week.â
Chaidh an taigh a reic gun duilgheadas.Ěý
âThe house got sold without anyĚý problem.â
Cuideachd:
dheidheadh / rachadh (âwould go, would get doneâ):
Dheidheadh na dorsan a ghlasadh gach oidhche aig deich.ĚýĚýĚýĚý
âThe doors would get locked at ten oâclock every night.â
Rachadh na ballachan a pheantadh gach dĂ rna bliadhna.ĚýĚý
âThe walls wouldĚý get painted every second year.â
Abairt na Seachdain
Broadcasts
- Sun 12 Apr 2015 21:32ÂéśšÉç Radio nan GĂ idheal
- Wed 15 Apr 2015 12:03ÂéśšÉç Radio nan GĂ idheal
- Wed 15 Apr 2015 22:00ÂéśšÉç Radio nan GĂ idheal
- Sun 19 Apr 2015 10:30ÂéśšÉç Radio nan GĂ idheal
- Sun 26 Jul 2015 21:29ÂéśšÉç Radio nan GĂ idheal
- Wed 29 Jul 2015 12:00ÂéśšÉç Radio nan GĂ idheal
- Wed 29 Jul 2015 22:00ÂéśšÉç Radio nan GĂ idheal
- Sun 2 Aug 2015 10:30ÂéśšÉç Radio nan GĂ idheal
- Sun 24 Jan 2021 21:30ÂéśšÉç Radio nan GĂ idheal
- Wed 27 Jan 2021 12:00ÂéśšÉç Radio nan GĂ idheal
- Wed 27 Jan 2021 22:00ÂéśšÉç Radio nan GĂ idheal
- Sun 31 Jan 2021 10:30ÂéśšÉç Radio nan GĂ idheal
Podcast
-
Beag air Bheag
Prògram do luchd-ionnsachaidh na Gà idhlig le Iain Urchardan.