Main content

Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.

5 minutes

Last on

Sun 2 Mar 2014 14:55

Clip

Litir 763: Tubaist-mhara aig Uilleam Mac an t-Sagairt

Bha mi a鈥 bruidhinn an t-seachdain sa chaidh mun mheas a th鈥 agam air obair an neach-ealain ainmeil, Uilleam Mac an t-Sagairt. Bha Uilleam, a bhuineadh do Cheann T矛re, am measg ginealach de pheantairean Albannach a bha cianail t脿lantach. 鈥橲 iad na seallaidhean mara aige as motha a tha a鈥 c貌rdadh rium.

听听听听听听听听听听听 Bhiodh Uilleam a鈥 tilleadh a Cheann T矛re gu tric. Bhiodh e uaireannan a鈥 falbh a-mach ann an eathar 鈥 an se貌rsa, tha mi cinnteach, a chithear anns na dealbhan aige. Aon turas, anns an L霉nastal ann an ochd ceud deug, ochdad 鈥檚 a naoi (1889), bha e ann an cunnart a bheatha a chall.

听听听听听听听听听听听 Bha Uilleam agus a bhean Marsaili ag iasgach ann an eathar ann an Loch Chille Chiarain. Cuide riutha, bha an dithis mhac agus caraid dhaibh, T貌mas Young. 鈥橲 e latha br猫agha br猫agha a bh鈥 ann. Ged nach robh e ag obair, tha mi an d霉il gun robh Uilleam a鈥 cuimhneachadh gach n矛 le s霉il an neach-ealain.

听听听听听听听听听听听 Th脿inig b脿ta-sm霉ide a-mach 脿 cala Cheann Locha 鈥 mar a chanadh na G脿idheil ri Ceann Loch Chille Chiarain. 鈥橲 e am Meteor an t-ainm a bh鈥 oirre. Bhuineadh i do L矛te. Bha eathar Mhic an t-Sagairt air acair faisg air beul an locha agus bha b脿t鈥-iasgaich meadhanach faisg oirre. Ach bha pailteas r霉im ann airson a鈥 Mheteor a bhith a鈥 faighinn seachad oirre.

听听听听听听听听听听听 Bha Uilleam agus a chompanaich air an d貌igh 鈥檚 air an socair, ag iasgach. Ach mhothaich iad gun robh am Meteor a鈥 d猫anamh gu d矛reach orra agus nach do dh鈥檃tharraich i a c霉rsa. Nuair a bha i mu shia fichead slat bhuapa, sheas Uilleam agus T貌mas an-脿irde. Sm猫id iad agus dh鈥櫭╥gh iad gu h-脿rd. Chunnaic iad dithis fhear air b貌rd a鈥 Mheteor. Bha iad ag obair aig a鈥 bheul-mh貌r. Bha Mac an t-Sagairt cinnteach mar sin gun robh cuideigin air b貌rd a鈥 Mheteor air am faicinn.

听听听听听听听听听听听 Ach fhathast lean am b脿ta-sm霉ide air a c霉rsa. Bha a-nise an t-eagal air Uilleam agus a chompanaich. Chunnaic iad treas fear air b貌rd a鈥 Mheteor. Bha iad ag 猫igheachd ach cha do rinn e diofar sam bith. Bhuail am Meteor gu cruaidh anns an eathar, ga sg脿ineadh ann an d脿 leth. Thuit a h-uile duine air an eathar don mhuir, agus lean am Meteor thairis orra.

听听听听听听听听听听听 鈥橲 ann an uair sin a chunnaic sgioba a鈥 Mheteor gun robh rudeigin ce脿rr. Stad iad am b脿ta agus chunnaic iad c貌ignear anns an uisge. Chuir iad ge貌la thar a鈥 chliathaich agus thog iad a h-uile duine gu sgiobalta. Gu fortanach cha robh duine aca air a ghoirteachadh. Bha iad fliuch, fuar is rudeigin feargach, ach cha robh c霉isean na bu mhiosa na sin.

听听听听听听听听听听听 鈥楥arson fon ghr猫in a rinn thu sin?鈥 dh鈥檉haighnich Mac an t-Sagairt dhen sgiobair, Gilleasbaig Grassam. Dh鈥檃idich Grassam nach robh neach-faire air a bhith aige.

听听听听听听听听听听听 Th脿inig a鈥 ch霉is gu c霉irt as t-Sultain. Bha na h-iasgairean a bha faisg air l脿imh air a h-uile c脿il fhaicinn. Thug iad fianais seachad gun robh sgioba a鈥 Mheteor air an soitheach a l脿imhseachadh ann an d貌igh chunnartach. Fhuair Gilleasbaig Grassam tr矛 m矛osan sa phr矛osan agus fhuair a mheit d脿 mh矛os. Agus, gu fortanach, bha Uilleam Mac an t-Sagairt be貌 airson c貌rr is fichead bliadhna eile airson leantainn leis an obair a tha ga fh脿gail am measg nam peantairean G脿idhealach a b鈥 ainmeile a bh鈥 ann riamh.

Faclan na Litreach

Uilleam Mac an t-Sagairt: William MacTaggart; eathar: boat; a chithear: which can be [are] seen; Loch Chille Chiarain: Campbeltown Loch; Ceann Loch Chille Chiarain: Campbeltown; 尝矛迟别: Leith; fianais: evidence.

Abairtean na Litreach

mun mheas a th鈥 agam air obair an neach-ealain ainmeil: about the admiration I have for the work of the well-known artist; a bhuineadh do Cheann T矛re: who belonged to Kintyre; am measg ginealach de pheantairean Albannach a bha cianail t脿lantach: among a generation of Scottish painters who were incredibly talented; 鈥檚 iad na seallaidhean mara aige as motha a tha a鈥 c貌rdadh rium: I like his seascapes the best; ann an cunnart a bheatha a chall: in danger of losing his life; bha b脿t鈥-iasgaich meadhanach faisg oirre: a fishing boat was in reasonable proximity to them; bha pailteas r霉im ann airson X a bhith a鈥 faighinn seachad oirre: there was plenty of room for X to get past her; air an d貌igh 鈥檚 air an socair, ag iasgach: fishing in a happy and relaxed manner; nach do dh鈥檃tharraich i a c霉rsa: she didn鈥檛 change her course; sm猫id iad agus dh鈥櫭╥gh iad gu h-脿rd: they waved and shouted loudly; ag obair aig a鈥 bheul-mh貌r: working at the gunwale; gun robh cuideigin air am faicinn: that somebody had seen them; bhuail X gu cruaidh anns an eathar, ga sg脿ineadh ann an d脿 leth: X hit the boat hard, cutting it in two; chuir iad ge貌la thar a鈥 chliathaich agus thog iad a h-uile duine gu sgiobalta: they put a dinghy over the side and they quickly picked up everybody; dh鈥檃idich X nach robh neach-faire air a bhith aige: X admitted he hadn鈥檛 had anybody on lookout; bha na h-iasgairean air a h-uile c脿il fhaicinn: the fishermen had seen everything; gun robh X air an soitheach a l脿imhseachadh ann an d貌igh chunnartach: that X had handled the vessel in a dangerous manner; fhuair a mheit d脿 mh矛os: his mate received two months.

Puing-ch脿nain na Litreach

mu shia fichead slat bhuapa: about a hundred and twenty yards away from her. We still use slat, in addition to meatair, for measurements of distance, but notice that after fichead, or multiples of fichead, that the noun goes in the singular case. And note that we can, traditionally, continue to count in twenties between 100 and 200. So 140 is seachd fichead (an alternative to ceud is d脿 fhichead or ceud is ceathrad).

Gn脿thas-cainnt na Litreach

lean am b脿ta-sm霉ide air a c霉rsa: the steamship continued on its [her] course.

Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA

Broadcasts

  • Fri 28 Feb 2014 11:55
  • Sat 1 Mar 2014 10:55
  • Sun 2 Mar 2014 14:55

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast